When starting to learn a new language and its alphabets, it’s inevitable that we sometimes mix up similar looking words.
For example,
긋 , 굿 and ㄱㅈ (as in stacked one above another): I personally mixed up the first two, while my bf mixed up the latter two. If you remember that words always comprises of consonant-vowel or consonant-vowel-consonant, you would realise ㄱㅈ wouldn’t be possible as that would be consonant-consonant. About my mistake, I guess I just have to look more carefully. @.@
ㅔ and ㅓㅣ: Just gotta memorise this special vowel like the w- vowels. made up of two different vowels.
크 and ㅌ: I make this mistake sometimes, because I’m more used to seeing ㅌ, and would read 크 as that. =.=
좋 and 물: I really need to scrutinise when the ㅗ or ㅜ are sandwiched like this
ㅏ and ㅓ: somehow I mistake them for one another depending on which I'm more familiar with at the moment.
Romanisaation
긋: geut
굿: gut
크: k’eu
좋: joh
물: mul (water)
No comments:
Post a Comment